יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ; וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה
yodooKHA HaShem kol ma'ahseyKHA; vah'chaseedeyKHA y'barkhooKHAH
Altogether, the first part of this verse could be translated:
"All your works will praise you, HaShem"
The last two words are many more words in English, as I am sure you have discovered by now!!
וַחֲסִידֶיךָ the vav prefix = "and"
חסיד is our root = kind one, benevolent one, gracious, pious, good one"
the segol-yod vowel after this simply makes the noun plural
KHA suffix = your
So, this entire Hebrew word could be translated into English as: "and your pious ones"
Let's tackle the final word of verse ten:
יְבָרְכוּכָה the yod prefix, combined with the shureq between the two khafs means "they will"
בָּרַך is our root = to bend the knee, to kneel down, to bless, to praise
KHA suffix = you (I'm not sure why the irregular spelling here, however)
All together, the final two Hebrew words could be translated into eight English words! "and your pious ones, they will bless you"
Tehillim 145:10, the "yod" verse:
"All your Works will Praise You, HaShem; And Your Pious Ones, they will Bless You"
Thanks for stopping by to read my study for today. Come back often!
If you have any questions or comments, feel free to leave them below and I will get back with you soon!