זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ; וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ.
ZAY-kher rav toov'kha ya-BEE-oo; v'tseed'qaht'KHA y'raNEYnoo
You may recognize the shoresh: ז.כ.ר as remember...Yes! Yet with these vowels, it is the noun: "remembrance, memory; memorial, fame, praise" It is a smichoot, constructed with the English word "of" after. "The memorial of..."
rav רב = "much, numerous, many, abundant, sufficient, great, strong, mighty", When it refers to a person: "chief, head, leader, master", and this is where we get the word "rabbi", by the way.
toov טוב = you may recognize the shoresh for tov, "good" and you are on the right track! This has the shureq and not cholem vav, and means "goodness, beauty, excellence, cheerfulness, well-being; good things the best things"
Hopefully you recognize by now the ך chaf-sofeet suffix means "your"
The next word gave me a bit of difficulty at first, because one of the shoresh letters has dropped out in the conjugation!
יביעו ya-BEE-oo. I could see that the yod at the beginning and shureq at the end combine to mean: "they will", but could not find a shoresh with ב י ע. A common letter to drop is an initial nun, and the yod is added in various verb forms, so I tried נ .ב .ע and found that this is the Hiphil form, which is the causitive verb form.
נבע = "to cause to bubble forth, to cause to rush, to cause to eagerly utter, to cause to speak, to cause to pronounce, to cause to ferment, to cause to spring forth"
So the beginning of the verse may be translated: "The fame of your abundant goodness they will eagerly utter"
We will finish the verse next time!