הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ-- וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
haDAHR k'vohd hoh-DEI-kha -- v'deev'rei neef'l'oh-TEI'kha ahSEE-hah
הֲדַר, haDAHR =elevation, pride, highness, splendour, glory
כְּבוֹד k'vohd = honor, weight, esteem, glory, majesty; abundance, wealth
הוֹדֶךָ hoh-DEI-kha = (your) hohd: spendour, majesty, renown, ornament.
Here we have three words together that all mean basically the same thing, but in Hebrew when this is done is indicates a superlative thing. The second word is an adjective describing the first word, and the entire thing is a definite s'michoot, or noun construct, which can be translated: "The weighty splendour of your majesty" OR "The honorable glory of your renown" OR "The majestic elevation of your majesty". What is the translation in the bible you read from?
We will examine the second part of the fifth verse of Tehillim 145 next time!