דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ.
דּוֹר לְדוֹר: dor l'dor: Well, let's look at dor first. It means: "period of a man's life, generation, age; race, class of men or contemporaries". dor l'dor, then means "generation to generation", as the lamed prefix means to here.
יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ, yee-shah-BACH ma'ah-sei-KHA translates: "will praise your deeds". But let's dig a bit deeper into the Hebrew. The shoresh of the verb, ש.ב.ח means to praise or to glorify, yes. However, the verb form here is Piel (פעל), which shows intensified or repeated action. So, you see that this praise that the generation gives to another generation is not just one simple action, but something done over and over again!
מַעֲשֶׂה ma'ah-sei, does mean deeds, as I translated above: but let's look into my Langenscheidt to see what other connotations are in the Hebrew: "the doing, executing; activity, action, business; work, deed, production, fabric; property"
The ך ending is the possessive "your". This is a praise psalm to Adonai, so the "you" here is referring to Elohim.
All generations, continually praise all sorts of "doings" of HaShem!!
If you'd like a 'bunny trail' in the "l'dor v'dor" vein, click on this link:
Or if you'd like just to listen to a nice song about generation to generation while you read this blog again, click here:
Next time, we will look at the second part of this verse!