Now, right away, I see how this word could be confused with a word you already know: מלך, MEH-lekh, which means “king”. Note: there is NO aleph in “king”, so that helps! מלך, MEH-lekh, to review, is a sehgolate noun (two segol in a row), in which the emphasis falls on the first syllable. (“me LIKE to wear crown” was our mnemonic for this word)
This word meaning “messenger” or “angel” could also be confused with מלך, mahLAKH, which is the 3rd person masculine (dictionary form) for “rule”. Words which sound the same yet are spelled differently and also have different meanings are called homophones.
To help differentiate, try thinking of the word angel beginning with letter “a” just like aleph. OR picture a messenger riding an alephant, our little memory trick for the letter aleph.
Just a bit of trivia: the book of the Bible entitled Mal’ahKHAI has been said by some to mean “my messenger” (see Mal. 3:1), and NOT a proper name, as are the other books of Nev’EEM. As you know, however, all Hebrew proper names DO have meaning in the language!
Remember to Make Hebrew Fun!